21:15

В случае пожара - горите.
21.04.2012 в 19:24
Пишет  Цтцти_т:

Слушайте, я знаю, это баян, но тут одним текстом навеяло.

Н. Прохорова
Из цикла "ВРЕДНЫЕ СОВЕТЫ"

Переводчику

Возьмите "Сильмариллион"
И Мюллера словарь,
И не владея ни фига
Английским языком,
Бесстрашно пальцем по строкам
Водите от души,
И все, что в голову придет,
Пишите не боясь.

читать дальше

URL записи

Комментарии
23.04.2012 в 01:17

И напишите от себя
Последнюю главу.
- а ведь именно так и думается. Нафиг копирайт, нафиг!!
23.04.2012 в 01:24

В случае пожара - горите.
хы, это грустно, но мне все чаще встречаются книги переведенные похоже именно таким макаром(
23.04.2012 в 01:38

Шапля, книги? Оо
23.04.2012 в 01:41

В случае пожара - горите.
Ага, вон Пратчетта переводят официально весьма странно(
23.04.2012 в 01:46

Шапля, хм, не читала, благо пока хватает родных классиков... Не обычно по мелочам всегда есть придирки, даже к шедевральному переводу. Это все к великой реплике Чуковского.
23.04.2012 в 01:48

В случае пожара - горите.
Хы, очень рекомендую Пратчетта, только не оф. переводы, а фанатские, внезапно, они в массе своей лучше, да.
23.04.2012 в 01:51

Шапля, ок, как только я вылезу из-под своего гигазавала...
Вношу в список "что я буду делать после сессии", короче.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии